年报、招股书、公告、通函等财经文件翻译的注 | 鑫美译翻译-凯时网站

  • 年报、招股书、公告、通函等财经文件翻译的注已关闭评论

财经文件翻译看似简单,实则繁琐。厦门鑫美译翻译公司在这里简要总结几个注意事项,也是平时容易出错的地方。

drafting阶段:

第一,保持整本书的风格统一,如年月日用数字还是阿拉伯数字;

第二,文中的术语要保持统一,如“fair value”到底是用“公平值”、“公平价值”、“公允值”还是“公允价值”,需要根据上一年度披露的财务资料作取舍;

第三,文中披露的一些事项,如关连交易,需要同之前披露的资料保持统一;

第四,文中前后部份相同的地方需要保持统一;

第五,人名、地名、公司名、数字、日期等需要中英文保持一致,如保留英文的,需要和英文版本一模一样,注意拼写是否会少字母,或者字母顺序颠倒。

markup阶段:

第一,客人的手改markup看不清,而英文fair稿迟迟未来,出于时间的原因,可能需要在英文fair稿available之前先处理markup,这时可能会有一些数字或者年月日甚至单词看不清楚,在这种情况下,笔者建议先处理markup,然后将有疑问的地方用高光笔highlight出来,等到英文fair available时再核对一遍是否中英文相符,另外,如果时间充足的话,最好将全部中文markup和英文fair稿对一遍,因为不排除有printer打错稿的可能,任何一个细小环节的疏忽均可能导致后面客户的投诉。

第二,风格不统一,在做markup时必须像drafting环节一节,严格follow一些词汇的统一,这样才能保证最后sign版本的风格统一。

call figure阶段:

当稿件进入尾声,我们需要对整本书进行着重错误排查,这个阶段称为call figure。在这个阶段主要检查:

1. 数字(包括金额、年、月、日、周、时间、附注编号等);

2. 公司名称(包销商、保荐人、财务顾问等的名称等);

3. 姓名及职衔(尤其是主席、董事、文末签名等);

4. 专有名词(如国家、货币、机构、报纸、杂志的名称等);

5. “释义”及“术语表”或文中界定的词语;

6. 公司标识;

7. 地址;

8. 章节的题目(检查目录中的章节题目﹐文中引用的须保持一致);

9. 要求大致按原文排版,版面不得有乱码及错误的繁简体字(如繁体文件中出现简体字或因错误转换而出现的简体字,如“乾隆”错误转成“干隆”、“後宮”因错误转成“后宫”或“準備”错误转成「准備」等);

10. 漏译、错译、多译、不统一等。

总的来说就是要译者仔细认真,一点都不能粗心,因为一不留神就可能出错了。厦门鑫美译翻译公司愿此文能帮助从事着财经翻译的译者们带来一点点小小的帮助。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及凯时网站的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...