400-668-0534
凯时网站凯时网站-最新凯时 > 翻译新闻 > 行业新闻 >
签证翻译

免费试译


顺丰包邮

翻译资质


翻译:甄嬛传再次被网友重现难理解“神翻译”-凯时网站

“甄嬛传”登陆美国电视台,网友担心无数,受老外追捧是好事,但小主们如何跨越语言障碍,说着英文争宠?日前,有关“甄嬛传”的神翻译风靡网络,“中国式英语”直教人哭笑不得。

网友神译

甄嬛:realring(真的环)

叶答应:leaf agree (叶子答应)

安常在:safety always here (安全一直在这里)

曹贵人:cao so expensive(曹太贵)

华妃:hua fly(华飞)

莞嫔:bowl poor(碗差的)

这真真是极好的:this really really good enough。(这真的真的够好)

赏你一丈红:give you a 3.3333 meters(米) red(红色)!

里面有麝香:yu ting!(避孕药)

皇后万福金安:empress,hope you 10000 lucky and safe with gold。(皇后,祝你10000分幸运和金子般平安)

请叫我钮钴禄氏·甄嬛: please call me new hello si-real ring. (请叫我 新好 真环)

吾皇万岁万岁万万岁:emperor the ten thousand old(一万岁)!ten thousand old! ten ten thousand old!

对于网友的热情,《甄嬛传》制片人曹平表示,美版《甄嬛传》将交给美国团队自己翻译,相信老美能够精准把握台词精髓。导演郑晓龙则表示,《甄嬛传》的翻译会先保意思再重修辞,人名将音译。如何用英文表达《甄嬛传》?曹平说:“之前我们卖到马来西亚的版本里面就把《甄嬛传》翻译成《皇帝的女人们》,但是美版肯定不会是这个名字,具体我们也不知道。”

郑晓龙表示,76集的《甄嬛传》将被剪辑成6部电视电影,并会重新配音、配乐,这一系列的改编费用可能高达700万美元。如何剪辑?曹平说:“剪辑之后的《甄嬛传》大约每集一个小时,具体如何剪辑,全权由美方负责,我们还会进行一些镜头补拍。”曹平还透露,美版剪辑好了之后会交给郑晓龙导演审核,郑导满意了才会允许美国那边播出,同时美国播出的版本,中国也会同步播出。

正规有效、收费合理的翻译

免费咨询

  • 笔译:
  • 口译:
  • 咨询:
  • 400-668-0534
  • 0592-5203591
  • 18950110895
  • 扫一扫微信咨询

网站地图