英语新闻标题的语法特点 | 鑫美译翻译-凯时网站

  • 英语新闻标题的语法特点已关闭评论

广泛使用“新闻现在时”(journalistic present tense)
    英语新闻标题中广泛使用一种特殊的时态——“新闻现在时”,即多以现在时叙述过去发生的事件。新闻标题不用(或少用)过去时态能体现新闻的“新鲜感”(freshness)和“现场感”(being on the spot),从而位近与受众的心理距离。新闻标题中的“新闻现在时”主要体现为一般现在时、现在进行时和一般将来时(通常直接采用动词不定式),例如(括号中的be动词常省略):
    (1)刘翔打破男子110栏世界纪录
      liu xiang breaks 110m hurdles worlf record
    (2)向非典型肺炎开战
      china spares no effort to combat sars
    (3)印度正在改善与邻国的关系
      indian (is) mending fences
    (4)韩国汽车销售猛涨
      sk car sales (are) surging up
    (5)教皇拟于二月文访日
     pope (is)to visit japan in february
    (6)中国将继续支持经济发展的财政政策
     china (is) to continue fscal program to aid economy
    大量使用省略法(omission)
    英语新闻标题中常省略掉一些非关键词语,从而突出表达的主旨和重心。常见的方式有省略冠词、连词(如and,或用逗号代替and)、联系动词、助动词、人称关系代词(如its,their等)。例如:
    (1)惜别之情难以挡,游客蜂拥至三峡
    hree gorges flooded by “farewell” tourists (=the three gorges were flooded by “farewell” tourists)
    (2)中国与葡萄牙就是澳门回归达成共识
    china,portugal agree on return of macao(=china and portugal agree on the return of    macao)
    (3)美越恢复会谈
     us,vietnam resume talks (= us and vietnam resume talks)
    (4)青海湖将在200年内变成盐湖
    qinghai lake to become salty withinn 200 years (=qinghai lake is o become salty withinn 200 years)
    (5)举世瞩目的中国农业
    chinese agriculture attracting worldwide attention (=chinese agriculture is attracting worldwide attention)

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及凯时网站的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...