新闻翻译必须注重传播效果 | 鑫美译翻译-凯时网站

  • 新闻翻译必须注重传播效果已关闭评论

新闻翻译属于对外报道范畴。新闻翻译不同于单纯的汉译英,必须注重传播效果(communication effect)。标题是新闻内容的浓缩与概括,消息是新闻媒体最经常采用的一种新闻形式,编译是对外宣传的重要手段,,三者乃新闻翻译的重要方面,在翻译实践中需多下工夫。
    新闻标题汉译英
    标题仿佛人的面孔,有特点和平易近人才能赚得受众眼球,达到传播效果。英美新闻标题的总体风格是用语简洁精练虽惜字如金却常给人一种强烈的冲击力。汉译英时要充分利用英语语言自身的特点,千锤百炼译出好标题。
    英语新闻标题的词汇特点
    •多用小词(midget words)
    英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的小词(包括动词、名词、形容词等)。如“损坏、破坏”少用damage,常用harm,hit,hurt,ruin等;“事故、爆炸”少用explosion,常用top,foil,stop,down,crush,humble,thrash,upset,smother,throttle等; “放弃”少用abandon,常用drop,give,up,quit,,skip,yield。这样既节省了空间,也不易于形成铿锵有力的节奏,给人以深刻留象,成为新闻词汇(news vocabular)一大特色。
    常见诸新闻标题的小词(动词)有:
    aid=assist帮助;援助                  end=terminate结束;中止
    alter=change or modify改变             flay=ctiticize批评
    ask=inquire询问                      flout=insult侮辱
    assail=denoune谴责                   foil=prevent from阻止;防止
    axe=dismiss/reduce解雇;减少          gril=investigate调查
    常见诸新闻标题的小词(名词)有:
    ace=champion得胜者                  nod=approval许可;批准
    aid=assistance帮助                    pact=agreement/treaty条约;协议
    bast=explosion爆炸                    poll=election/public opinion poll投票选举
    body=committee/commission委员会      clash=controversy机构
    probe=investigation调查                crash=collision碰撞
    •多用缩略语
    缩略语是现代英语报刊中主要的构词手段之一,尤其活跃于新闻标题中。缩略语不仅具有造词简练、使用简便的特点,而且具有很强的生命力,英语缩略语的构词是选用词的适当音节、字母或数字对原词加以省略或简化而成的。
    例如:
    电影pix(pictures)                      冠军champ(champion)
    杂志mag(magazine)                   罪犯con(convict)
    大学uni(university)                     博览会expo(exposition)
    毕业生grad(graduate)                   代表rep(representative)
    潜水艇sub(submarines)                  医院hosp(hospital)

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及凯时网站的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...