专业的法律翻译应做到哪三点? | 鑫美译翻译-凯时网站

在全球经济一体化的今天,法律翻译更是成为许多外资企业需求量较大的翻译项目之一,且对其质量及专业性要求都比一般的文档翻译要高的多。那么,专业的法律翻译需做到哪三点呢?

一般而言,法律翻译员需要在语言组织和语法方面巧妙的处理复杂句型外,还要具备深厚的法律专业知识,否则难以正确理解原文,翻译出准确确的目标语言。具体而言,法律翻译应做到以下三点要求:

1、准确性

法律翻译对准确性的要求高于其他一般性专业翻译领域,失去准确性的翻译会给客户带来不必要的麻烦和损失,所以说确保准确性是法律翻译的重中之重,也是最基本的要求。法律翻译中的准确是指尽最大可能地再现原文本的所有法律信息,译文所传递的法律信息没有理解错误、数字错误、拼写错误、漏译、和不忠于原文等。客观上讲译文要达到结构严谨、语言流畅、达意通顺、专业词汇准确,要符合法律文书的文本规范。

据调查,厦门鑫美译翻译公司的项目经理表示,要想成为一名专业的法律翻译翻译员在具备深厚的语言功底之外要储备大量的法律相关知识和实践阅历,了解中外法律语体和法律表达特点。以中译英为例,中文法律语体的词汇表达简洁、易懂。有些中文词汇在法律语体中和日常语境中的运用并没有区别,但是与其对等的英语词汇可能带有明显的语体特征,翻译成英语就必须体现英文法律的表述特征,才能符合本土化的阅读习惯。

2、公正性

公正性是法律从业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。法律翻译要想做到公正不仅要具备良好的翻译素养,还应该有着较好的法律素养,只有这样,才能应对法律翻译中遇到的各种问题。

3、专业性

“起草法律文件的专业人士很担心文件内容不够全面或有所遗漏,被钻空子,往往习惯于写得非常繁琐,面面俱到,这就导致法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,句型逻辑性很难理解,有时一句话反复描述,翻译起来十分困难。”厦门鑫美译翻译公司的项目经理指出。从事法律翻译的译者最好是在法律行业中工作过的人员,即便不是业内人士,也必须对法律文本有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。

作为恪守诚信,专业的法律翻译公司—厦门鑫美译翻译拥有14年的法律翻译经验、多名经验丰富的法律翻译员,能完成多领域多语种难度较高的法律文件,且翻译效率极高,是值得客户信赖的法律翻译公司。

如需了解更多翻译资讯,欢迎致电鑫美译热线:400-668-0534.

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的最新凯时的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
笔译翻译指南

医学文献哪里可以翻译?医学文献翻译怎么找?

医学文献哪里可以翻译?医学文献是为学生或者科研人员提高参考和研究价值的资料属于医学翻译领域,包括医学文献翻译、医学图书翻译、医学报告翻译、实验数据翻译等。因此医学文献翻译需要极高的准确性和专业性,非常...
笔译翻译指南

论文摘要哪里翻译比较好?论文摘要翻译怎么找?

论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我...
笔译翻译指南

​合同翻译有什么特点?

合同翻译作为专业性较强的翻译类型,顾名思义主要针对的是各种合同、章程、条款的相关翻译,在国际贸易中被广泛的应用。接下来,关于合同翻译有其独特的特色,厦门翻译公司带大家一起来了解一下。 1、首先,要明白...
笔译翻译指南

翻译凯时网站的介绍英文财务报表翻译需注意什么

如今,随着各国之间的经济交流逐渐增多,财务类翻译的需求不断增加。而财务报表翻译作为企业最重要的工作之一,同时也是检验 翻译公司专业水平的有效凭证。那么财务报表翻译时需注意哪些问题呢? 1、首先财务报表...