翻译公司浅谈标书翻译特点 | 鑫美译翻译-凯时网站

在翻译行业,标书翻译属于难度较大的领域。同时,厦门 翻译公司认为由于国际标书本身具有特殊性,因此在标书翻译时,首先要深入的了解一些关于标书翻译的特点。

1、高度专业化

标书文件中对于许多名称有特定的译法,不像普通的翻译可以自己选择合适的词汇。如果不熟悉标书专用术语,标书翻译起来往往不得要领。假如将常用词取代专业术语,会让严肃的文件显得不伦不类,破坏了标书的完整性与准确性。这是标书翻译公司所必须要做到的。

2、多用书面语

标书翻译是极其正规、严肃的工作,它的语言不能够掺杂俗语、方言、戏谑语等,而且连口语之类比较随便的语言也不可使用。标书中多用正式的、规范的、严谨的词或短语。例如,标书中多用commence,罕用begin;多用inform,罕用tell;多用purchase,罕用buy等。

3、多见长句

标书同其它法律、商务、政治等正规文件一样,长句子比比皆是,五、六行,甚至十行以上的句子也不足为奇。这同现代英语形成了一种反差,已经习惯于阅读现代英美作品的读者可能会对此感到不能适应。因此,标书翻译公司专业翻

译者必须练就一手书写正确、规范、层次清楚、意义明白、逻辑性强的长句子的本领,才能够更好的进行标书翻译。还要注意,有时中文本标书中若干个句子可能只译成一个英语句子,这也是正常的。

4、情态动词shall比较多的出现

我们都知道,情态动词shall用于第二、三人称时可以表示“警告、决心、强制”等意义。在现代牛津词典中shall的第二个解释是command or duty,但在非正式文体或口语中,它常为must,should或have to取代。

5、大量出现therefrom,thereto,thereof,thereinafter之类的合成副词以here与there和各种介词合成的副词是十分典型的正式用语,现在多用于法律文件或与法律有关的正式文件中,在标书翻译过程中不可避免会与这类副词打交道,所以专业的标书翻译公司必须熟悉它们的含义,并正确使用它们。

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-668-0534。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的最新凯时的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
笔译翻译指南

医学文献哪里可以翻译?医学文献翻译怎么找?

医学文献哪里可以翻译?医学文献是为学生或者科研人员提高参考和研究价值的资料属于医学翻译领域,包括医学文献翻译、医学图书翻译、医学报告翻译、实验数据翻译等。因此医学文献翻译需要极高的准确性和专业性,非常...
笔译翻译指南

论文摘要哪里翻译比较好?论文摘要翻译怎么找?

论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我...
笔译翻译指南

​合同翻译有什么特点?

合同翻译作为专业性较强的翻译类型,顾名思义主要针对的是各种合同、章程、条款的相关翻译,在国际贸易中被广泛的应用。接下来,关于合同翻译有其独特的特色,厦门翻译公司带大家一起来了解一下。 1、首先,要明白...
笔译翻译指南

翻译凯时网站的介绍英文财务报表翻译需注意什么

如今,随着各国之间的经济交流逐渐增多,财务类翻译的需求不断增加。而财务报表翻译作为企业最重要的工作之一,同时也是检验 翻译公司专业水平的有效凭证。那么财务报表翻译时需注意哪些问题呢? 1、首先财务报表...