翻译公司如何保障本地化翻译的质量? | 鑫美译翻译-凯时网站

近年来,随着中外商业交流与合作的日趋频繁,翻译成为为沟通交流的纽带,被越来越多的企业重视。企业想要走向国际化,产品和服务能够在全球目标市场成功推广至关重要。选择专业的本地化翻译公司成为关键。

本地化翻译质量的好坏直接影响产品的市场反响

据一份跨境电商行业数据显示:经过本地化翻译的购物网站购买转化率是3.5%,非本地化翻译的网站转化率只有0.25%。翻译质量的好坏直接成为企业市场占有率的重要因素。然后影响翻译质量的因素众多,包括中外文化背景的差异,文化及词义信息的不对等,以及翻译员自身外语水平的高低等等。

其中中外文化差异及信息的不对等催生了符合市场需求的本地化翻译,即根据目标客户群体及区域的文化背景,让产品的翻译遵守目标市场文化宗教、适应目标市场规范,符合目标市场受众语言习惯和风格,从而吸引更多本地用户。本地化翻译也逐渐被越来越多的企业所重视。

本地化翻译对翻译员提出的挑战

每一种语言都有自己的语境语义,比如,在商业氛围中,波兰人严谨规范,而美国人则更加灵活轻松,翻译时要结合实际情况有所变化。因此本地化翻译,就是要求翻译员了解目标用户文化及价值观,知晓目标用户的语言习惯等。而目前中国的翻译市场多以国内翻译员为主,很少有翻译员直接走出国门,深入了解国外的文化及生活。大部门翻译员仅仅是从网络及影视资料所了解相关国家的信息,简单了解尚不能满足本地化翻译的高要求,这也对国内翻译员提出了更多的挑战。于是更多企业开始倾向于要求母语级翻译员翻译。

母语翻译员对本地化翻译的影响

母语翻译者对本国的文化背景与底蕴有更深层次的了解,比他国的翻译者拥有更多优势,在翻译质量上也有更大地保障。但事实上,目前市场上真正能吸纳母语级翻译员的企业却并不算多。一方面因为母语级翻译员人数上较少,且较为分散;另一方面,也因为市场等因素造成的母语翻译员翻译价格较高。

当然,这并不等于说母语翻译=质量保障。与中国人面对外语时的隔阂一样,母语翻译员在面对别国语言,也会存在语意不明,不能理解的情况。比如,中文“芳龄二八”中“二八”,外国人很可能就会真的理解为28岁。很多人认为源语言的翻译员翻译外文不地道,但目标地的母语翻译员有可能从一开始的源头上就出现译文偏差。

有翻译学者说:“翻译家最大的困难不在于外语,而在于母语。”因为翻译,是两种语言之间的转换,对于翻译者来说,考验的也是双语水平。以源语言为母语的翻译者,相对以源语言为外语的译者,在理解上更有优势。而母语是目标语种的翻译者相比母语是源语言的翻译者,则在译文的表达上更具优势。由此可见,母语翻译者只有在理解的基础上才能更好地最好本地化翻译。 俗话说,翻译的精髓在于输出,也在于理解,因此,要想做好本地化翻译,需要翻译员不断的学习与积累。

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-668-0534。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的最新凯时的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
笔译翻译指南

医学文献哪里可以翻译?医学文献翻译怎么找?

医学文献哪里可以翻译?医学文献是为学生或者科研人员提高参考和研究价值的资料属于医学翻译领域,包括医学文献翻译、医学图书翻译、医学报告翻译、实验数据翻译等。因此医学文献翻译需要极高的准确性和专业性,非常...
笔译翻译指南

论文摘要哪里翻译比较好?论文摘要翻译怎么找?

论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我...
笔译翻译指南

​合同翻译有什么特点?

合同翻译作为专业性较强的翻译类型,顾名思义主要针对的是各种合同、章程、条款的相关翻译,在国际贸易中被广泛的应用。接下来,关于合同翻译有其独特的特色,厦门翻译公司带大家一起来了解一下。 1、首先,要明白...
笔译翻译指南

翻译凯时网站的介绍英文财务报表翻译需注意什么

如今,随着各国之间的经济交流逐渐增多,财务类翻译的需求不断增加。而财务报表翻译作为企业最重要的工作之一,同时也是检验 翻译公司专业水平的有效凭证。那么财务报表翻译时需注意哪些问题呢? 1、首先财务报表...