厦门商务翻译公司哪家好? | 鑫美译翻译-凯时网站

随着经济全球化的迅速发展,国内很多大型的企业纷纷和外企建立了频繁的合作关系。这洋势必会涉及到一些商务文件翻译和商务口译。直译是一种重要的商务翻译方法,它的优点很多,例如:能忠实地传达原文含义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,由此可见直译法之重要。但是,直译也具有一定的局限性,例如:有时译文会变得冗长啰唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至出错。

中西的差异,一味追求直译,就会进入误区,造成误译。直译之所以有误区,一方面是因为有时两种语言的形式与内容、句子的表层结构及深层意义不统一;另一方面,不同的中外文化历史背景,造成了不同的思维模式和不同的语言表达形式。明确了直译的误区,就可以在翻译中避免一些错误,在无法直译的时候采用意译的方法。下面,厦门鑫美译 翻译公司就与大家分享一下商务翻译中直译容易出现的误区!

一、否定句型中的直译误区

在英语的否定句型中,有一些句子不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与源语的含义背道而驰,译者要特别注意下列几种否定句型。

(一)部分否定句型

下列句型不同于汉语的思维模式,很容易误译。

误译:对他们我都不认识。

改译:对他们,我不是个个都认识。

误译:所有答案都不对。

改译:答案并非全对。

误译:每个人都不会喜欢新的促销计划。

改译:并不是每个人都会喜欢新的促销计划。

(二)单一否定中的部分句型

误译:那是一条没有拐弯的长巷。

改译:无论多长的巷也有拐弯的地方(路必有弯,事必有变)。

误译:一个聪明人从不犯错误。

改译:无论怎样聪明的人也难免犯错误。

误译:我们不能过高地估计营销的价值。

改译:对营销的价值无论如何重视也不过分。

误译:没过几年他就听到了前首席执行官史密斯的消息。

改译:直到数年之后他才听到前首席执行官史密斯的消息。

二、长句直译的误区

在较长的英语句子中,句子成分之间往往存在着比较复杂的关系,很难按顺序用一个汉语句子表达出来,这时就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译。不能直译的长句主要有以下两种各有侧重的处理方法。

(一)逻辑关系和表达习惯

要根据句子内在的逻辑关系和汉语的表达习惯进行翻译,才能表达到位。

译文:同老行业相比,投资者如果现在就投资新行业,会有更多的机会很快获利。

这个句子并不复杂,但不好译。这个句子有三层关系,比较、条件和结果,搞清楚这种逻辑关系后,翻译就比较方便。

译文:依法合规经营增储蓄强化内部控制创佳绩

由于原文是银行提出的口号,翻译时需要考虑到其单独使用的特殊性,并且还要符合汉语在这种语境下的表达习惯,用对偶的形式就比较合适。

(二)直译和意译

有些长句需要直译与意译结合,需要做综合处理,才能达到理想的翻译效果。

译文:有些经济学家的观点更开阔,更富有普遍性和哲理性。他们指出,有关金融危机的证据尚不完全,而且容易引起误解,事实上,世界经济在这十年中将进一步发展。

这个句子的主句部分可以意译,从句部分可直译。

译文:那里的人们富于大无畏的开创精神,建立庞大的企业,敢冒风险,势如破竹,一千到底,不顾及成本,因此为西部赢得了声誉。

这个句子虽长,结构不复杂,如果全部直译,其译文将十分逊色,如果进行综合处理,译文则有声有色地传达了原文的神韵。

三、修辞句型中的直译误区

同汉语一样,英语写作中也大量运用修辞手段,其中有不少辞格类似于汉语的辞格表达方式,因此可以直译。但有一些英语辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一辞格,由于处于不同场合,有的能直译,有的则不能直译。

译文:在这个案例中,他吃了大败仗。

句中的“meet one's waterloo”是成语典故,由拿破仑在waterloo遇到惨败而来。

译文:我问道,作为这家新建公司的首席执行官,他这样做是否言行不一,口是心非。

句中的“bowing down in the house of rimmon”是成语典故,指表面上与宗教信仰一致,但心里却有不同的政治主张,即口是心非。“rimmon”是大马士革人所崇拜的神。“house of rimmon”借指英国的下院。如果直译,表达不出原文的含意。

译文:前方布满荆棘,联盟中的比较贫穷的成员国需要更多的经济资助,才能跟上那些富裕的伙伴。

上句中的“thornier”用比较级表示多障碍的,又用“obstacles”加强语气,无法直译;而“couslns”在俚语中指“老朋友”,也不能直译为表兄妹。

译文:当统一货币指日可待时,人们很兴奋。

句中的“countdown”指“倒计数开始”,如果直译,会让人感觉别扭。

总而言之,一个词的具体意义要依其所处的场合、条件、意识和句型而定,不可捕风捉影。直译与意译各有所长、要用其所长。进行直译时要防止进入误区,在有误区的地方要采用意译,使直译与意译相互补充,只有这样才能取得比较理想的效果。

厦门鑫美译翻译公司是一家专业的商务翻译公司,在此领域已取得许多知名行业的认可。如有需要详细 翻译报价 或咨询,敬请致电鑫美译热线:400-080-1811。

鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的最新凯时的解决方案。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
笔译翻译指南

医学文献哪里可以翻译?医学文献翻译怎么找?

医学文献哪里可以翻译?医学文献是为学生或者科研人员提高参考和研究价值的资料属于医学翻译领域,包括医学文献翻译、医学图书翻译、医学报告翻译、实验数据翻译等。因此医学文献翻译需要极高的准确性和专业性,非常...
笔译翻译指南

论文摘要哪里翻译比较好?论文摘要翻译怎么找?

论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,具有高度的概括性、客观性、简洁性等特点是一篇论文的浓缩,可以让我们快速了解整篇文章的核心内容。所以我...
笔译翻译指南

​合同翻译有什么特点?

合同翻译作为专业性较强的翻译类型,顾名思义主要针对的是各种合同、章程、条款的相关翻译,在国际贸易中被广泛的应用。接下来,关于合同翻译有其独特的特色,厦门翻译公司带大家一起来了解一下。 1、首先,要明白...
笔译翻译指南

翻译凯时网站的介绍英文财务报表翻译需注意什么

如今,随着各国之间的经济交流逐渐增多,财务类翻译的需求不断增加。而财务报表翻译作为企业最重要的工作之一,同时也是检验 翻译公司专业水平的有效凭证。那么财务报表翻译时需注意哪些问题呢? 1、首先财务报表...