翻译公司分享口译常遇到的困难 | 鑫美译翻译-凯时网站

对于 翻译公司翻译员来说,尤其是口译翻译,不但要求翻译员有较高的翻译水平,临场的随机应变能力也是非常关键的。接下来,小编和大家一起来探讨一下口译中常遇到的困难。

1. 数字的翻译

迅速地翻译数字对中国人来说不容易。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿……,也就是以“十”的倍数来表达;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即ten thousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”(million)。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”(billion)。因此,凡遇到“万”和“十万”时,都要变成“十千”、“百千”。口译必然会遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,而数字译错很可能带来严重后果,因此应始终把数字口译作为一个重点训练项目。

2. 意译能力、应变能力

培养意译能力实际上就是教给学生如何摆脱困境。没有经验的翻译员在遇到难点时,往往生硬地逐字直译,而不会采用意译的办法,其结果是尽管对方听到了英语,却不知所云,翻译员没有能够传达任何信息。随着我国政治、经济、科学、文化的迅速发展,几乎每天都有新的词汇和表达法出现,同时由于我国的特殊国情,许多新词和提法(如“超生游击队”、“铿锵玫瑰”等)都没有相应的英语表达法,这就要求翻译员灵活地运用意译以适应客观形势的需要。因此,有必要设计出培养灵活意译能力的应变练习供师生课堂讨论,大家通过集思广益可以总结出一些灵活口译的方法,将来遇到类似困难时不至于紧张得不知所措。

3. 学会使用普通的小词、常见词、概括性强的词

写作教学通常强调用词确切、具体,但口译教学却要培养学生熟练掌握运用一些根据性强以及搭配能力强的词,因为翻译员一时想不起来合适的词时,这类词能解决问题。比如,不会说pediatrician(儿科医生)或gynecologist(妇科医生),可以用概括性强的doctor加上who specializes in treating sick children以及who specializes in treating women’s diseases等普通词来代替。小词、常见词不但易懂,而且灵活、用处多。我们翻阅短语动词的词典,就知道像be、do、have、give、take、make、get、go、come等最常用的单音节词和in、on、out、for、at、by、to等介词或副词搭配连用,可以构成上千个不同的意思。用短语动词是口语体的特点。

4. 注意词的搭配

由于受母语的影响,中国人常在词的搭配上出问题,中国人说“我的家庭很简单”,翻译员不可译成:my family is very simple.而要说:my family is very small. 每个专题都有一些重点词汇,如education、record、reform、activity、policy、development、relation等关键词,掌握了这些词的搭配法,加上与某一专题有关的词汇和表达法后,再对有关专题进行口译时就可以比较自如了。

5. 区分同义词、近义词,尤其要区分在英语中不是同义词、却又译成同一个汉语词的那些英语单词或短语

翻译员要做到表达确切,首先应能正确理解词汇和短语。由于图省时、省事,许多人往往愿意使用英汉词典,查阅时,又常常不认真阅读例句,这样就分不清同样译成“坚持”的insist on和persist in两类词的区别。如果培养了查阅英文词典的习惯,就能够避免许多类似的错误。词典告诉我们insist on多用于意见、主张,它的意思是state or declare forcefully,esp. when other people oppose or disbelieve one,例如:she kept insisting on her innocence. 或demand(sth.)forcefully, not accepting a refusal,例如:i insist that you take immediate action. 而persist in多于用行动,它的意思是continue to do sth.,esp. in an obstinate and determined way and in spite of opposition,argument or failure,例如:we persist in reform and opening up. 因此,注意同义词、近义词的异同可以保证口译正确传达原意。

更多翻译资讯,请联系凯时网站:400-668-0534.

鑫美译为客户提供各种形式的商务口译服务,包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等,适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译,大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译,鑫美译翻译公司都能精心安排。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
口译翻译指南

同声翻译公司哪家好?同声翻译怎么找?

同声翻译公司哪家好?同声翻译是国际会议中经常会使用到口译翻译服务,在研讨会、交流会等多语言场合下需要同声翻译。那么同声翻译公司哪家好?同声翻译怎么找?鑫美译翻译是专业同声翻译公司,公司具有深厚的行业背...
口译翻译指南

陪同翻译公司哪家好?陪同翻译怎么找?

陪同翻译公司哪家好?陪同翻译是常见的口译翻译类型,出国考察、参观、参展、面签等涉外场合下需要陪同翻译。那么陪同翻译公司哪家好?陪同翻译怎么找?鑫美译翻译专业的陪同翻译公司,公司具有深厚的行业背景和丰富...
口译翻译指南

翻译公司告诉你陪同口译需遵循哪些准则

对翻译行业而言, 想要保障翻译品质,必须要严格遵守几大准则,陪同口译也不例外。今天厦门翻译公司就来详细说明一下相关的准则,希望对有此翻译需求的人有所帮助! 1、首先,陪同口译需遵循得体准则,也就是说在...
口译翻译指南

翻译公司分享会议口译细节

随着国际化的发展,对会议口译翻译服务的需求逐渐增多。对于会议口译来说,有很多需要掌握的细节,若能把握得当,对于提升口译服务的质量会有帮助。下面,厦门翻译公司和大家分享。1、对于会议口译服务来说,并非是...