翻译的特性分析和词类特点介绍 | 鑫美译翻译-凯时网站

  • 翻译的特性分析和词类特点介绍已关闭评论

世界上翻译语言最多的术语英语了,作为世界型语言被多国列入教学领域,使得现在英语翻译随之增多。不过上海泰科翻译有限公司在这里讲的不仅仅是英语,是包含其他小语种都可以通用的词类特点。

翻译的特性分析和词类特点介绍

翻译的意义特点分析

接受美学理论认为,任何文学作品都是为读者而创作的,具体到翻译领域,即是说所有译文都需要读者去阅读和理解,否则就失去了翻译的意义。因此,无论是欣赏性的文学翻译还是实用性的商务翻译,都会适当关照译文读者的审美趣味、阅读习惯、价值观念、接受心理与能力等。

只是由于翻译目的与任务不同、目标读者不同等因素,译者对读者的关照程度会各有差异,从而会采取不同的翻译策略与。

在文学翻译过程中,译者通常也会根据当时的社会文化历史环境、目标读者群的既定期待视野等因素对作品中的一些语言文化差异进行适当的归化处理,以使作品能被更多的读者阅读和接受。但是,文学翻译的主要目的是让读者在享受阅读乐趣的同时了解异域的历史、文化等。

以促进不同、民族之间的文化交流与传播,如果一味地迁就、迎合读者的语言习惯、审美趣味、接受心理等,将原文中陌生的语言表达形式和异质文化信息全部删去的话,译作就会失去原作中那些新颖独特的词汇、丰富多彩的表达形式和优美的文化意象,那么文化交流与传播的目的也就难以达到了。

因此,文学作品的译者往往会有有意无意地保留足够多的异质因素,使译文读者与译作之间能保持相当的“审美距离”,有的译者甚至会尽可能忠实于原作的体裁、叙事方式、语言表达形式以及其中的隐喻、典故、文化意象等而较少考虑目的语读者的理解和接受。

翻译的特性分析和词类特点介绍

商务翻译的词类特点介绍

词类,是依照句法结构中的语法功能进行划分所得出来的,如动词、介词、形容词等。无论是在印欧语系或汉藏语系中,词类与句法成分之间都存在着紧密不可分的联系,要掌握词类翻译的,首先应当明确英语、汉语二者之间词类和句法成分对应关系的差别。

在英语中,除了名词在部分情况下可以充当主语、宾语、定语等句法成分外,其他词类通常只能固定地充当一种语法成分,如动词———谓语,形容词———定语,副词———状语。而汉语属于表意文字,语句的整体结构和意思简单明了,不存在因词类转换造成的逻辑混乱的问题。

因而其词类和句法成分之间的关系也较为复杂,一种词类往往可以充当多种语法成分,比如:动词———主宾语、谓语,形容词———主宾语、谓语、定语、状语,等。正如王力先生所说的,“就句子结构而言,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

英语讲求精密的语法和严谨的句法结构,词类与句法结构的关系表现为简单、固定的一一对应,而汉语中的词类与句法结构则存在着复杂而富有弹性的联系。

对此,我们在商务英语翻译中,就不能无视这些规则,尤其是要注意使用词类转换,根据目标语言的搭配习惯和不同词类的语法功能,做出相应的词类转换,艺术地、创造性地处理译文,使之通顺自然,保持原意。

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及凯时网站的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...