sci论文翻译的基本要求 | 鑫美译翻译-凯时网站

  • sci论文翻译的基本要求已关闭评论
sci论文,即为被sci索引收录的期刊所刊登的论文。目前,对于国内的研究人员来说,撰写发表一篇sci论文并不陌生。但对于当前的绝大部分研究人员来说,他们只能撰写中文论文,而对于在sci期刊上发表的论文,则必须是英文。这就导致了研究人员需要通过翻译人员将中文论文翻译成英文,才算彻底的完成了一篇sci论文的撰写。
根据统计,在国际期刊审稿过程中,85%的论文被拒稿。其中,相当一部分是因为论文不能用英文清楚的表述自己的思想和科研成果造成的。而一篇高质量的sci论文,除了跟翻译人员的水平直接挂钩,还需要好的润色和修改服务。因此,sci论文翻译要求译者不仅需要具备较强的语言基础和学术知识,还需要丰富的修改编辑经验。
总结对于sci论文翻译的经验,一篇好的sci论文翻译需要做到以下几点:
1、理解文章意思
只有读懂文章才能进行翻译,要不然就是胡乱翻译,从而造成文章的可读性差,甚至出现驴唇不对马嘴的情况。
在翻译时,译员不仅要读懂文章,还要进一步查实作者的写作,仔细查看参考文献,从中找出其不足。比如:中药提取物“冬凌草甲素”可使m2型白血病获得良好疗效。这是一种很含糊的表达,尤其是“良好疗效”这一类的字眼。不管是英语还是中文,在翻译sci论文时,一定要做到精准,不能使用带有含糊的字眼。
译者在开始翻译之前,要通读一遍全文,了解文章的大概意思,才能开始翻译。想要翻译好sci论文,还需要良好的学术思维,普通的翻译者是翻译不好的,这需要常年的积累才可达到这样的水平。
2、良好的语言基础
发表sci论文关键是内容,而sci论文翻译语言要求必须通顺易懂,符合规范,用词造句应该符合本族语的习惯,要用科学的、民族的、大众的语言。这就导致译员要具备相当好的语言基础和语言驾驭能力,全面的英文语法知识和广泛的专业词汇量缺一不可,必须克服中式英语这一大部分译员都会犯的错误。如果只有大量的词汇量而没有较好的语法知识,在翻译的过程中肯定错误百出,出现结构混乱、文理不通、逐词死译和生硬晦涩等现象。
除了良好的英文基础外,中文基础也忽略不得。很多人在找人翻译sci论文时,偏向于外国人,虽然他们的外语水平是一流,但对于中文并不了解,在翻译时,往往会遇到很多问题。因此,汉语表达能力和理解能力的直接影响了翻译的好坏。在翻译sci论文时,中文基础也是很重要的。
3、理清文章结构、强化主旨
根据以往的翻译经验,不看文章结构直接按照作者的行文进行翻译,基本上都是不符合sci论文发表的要求的。这就要求工作人员要及时和作者进行沟通,了解作者在撰写文章时的思路,如何突出文章的研究意义,如何强化文章的主旨等。这些都是译员要与作者要与作者沟通的问题。沟通之后,对文章的写作思路有一个了解,才能进行文章的翻译。
4、宽广而深入的知识面
仅仅会外语,是无法翻译sci论文的,要精通大量相关领域科研学科的理论知识和具有一定的实践经验。同时译者还要具有丰富的“百科知识”,当然这里是对专业领域而言的,是对专业领域的扩展性了解。就像医学论文翻译,除了要精通医学的专业知识外,还需要了解植物学、社会学、机构名称等。没有这些常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好sci论文翻译工作的。
5、sci论文发表及审稿经验
要提供专业、准确的译文,必须具备sci论文发表及审稿经验。这样,一则可以以审稿人的身份对文章的不足加以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。再者,熟悉sci论文发表的工作人员明确怎样的论文才会被接收,该如何回复审稿人的意见,并促成文章的快速发表。
6、sci论文润色修改
能够成功发表在国际期刊上的论文,除了翻译要过关,出色的润色修改也是必不可少的。论文修改的范围包括标题的修改、主题的修改、结构的修改、材料的修改、语言的修改等等。修改论文时要对观点、材料、结构等进一步核对和调整。据调查,sci论文修改、润色和翻译服务可以使投稿的论文给审稿人留下好的第一印象,从而使论文发表的机会成倍增加。
weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及凯时网站的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...